德甲

土豪大妈有望入牛津词典网友有嘲讽成分

2019-06-08 02:54:08来源:励志吧0次阅读

小孩咳嗽
小孩咳嗽
小孩咳嗽

不少友对这个消息持乐观态度,有人将之归结为中国影响力提升的体现,认为这是中国文化输出的一个重要契机。

北京大学教授、文化学者张颐武在接受新华社采访时说,中文热词以单词形式被收录进主流英文辞典并非是今日才出现的情况,之前就有“Guanxi(关系)”“Taikonaut(太空人)”等,这是中国在全球影响力日益提升的一种表现。

@ 不墮紅塵:“土豪”、“大妈”明年有望入牛津词典了,这是不是我们不懈努力的成果呢?哈哈。

@中原行者1:新的中国话有望入世界顶级词典,这是被认可的创新。

@新浪河南信阳:“土豪”已经走出国门了呀!

@老文的视界:中国文化博大、国人创意强盛!

@jacky浪花:文化凭影响力渗透。

@湉湉杰C卡:土豪们笑了。

@方之见顾问:看来“土豪”这个词已经快演绎到国际化的地步啦。

@玉琢成龙:中国式英语大行其道,还有什么?

@新东方VIP雅思:除了“土豪”之外,同样被收入新版牛津辞典的还有Oh My God的缩写OMG,表示情绪的惊讶。一些收录的词组也反映了社会关注热点的变化:比如Wags(足球明星太太女友团)、muffin top(类似中文表达的“游泳圈”——腰腹赘肉)等。牛津英语大辞典被认为是当今收录最全和最权威的英语词典。

@ 中华文学选刊:“千余汉语词条入牛津词典”是文化幻象。2010年年底,一则据说是来自外媒的消息,引发国中诸多文化人的感慨。据说,到2010年末,牛津英语词典收录汉语外来语突破1000条,包括“不折腾”、“人肉搜索”、“三俗”等在内的流行语均被牛津收录。然而,旋即有专家指出,所谓的外媒消息,其实来自国内媒体发表的厦门大学副教授的文章,是乌龙一场,是翻译出了误差。更让人扫兴的是,牛津英语词典支持经理罗斯披露,从2001年到2010年,牛津英语词典只收入了一个汉语词条: “枸杞”。

@-大木木:这是中国文化要征服世界的节奏啊。

有揶揄嘲讽的成分

有民说,“土豪”有望入牛津词典,貌似展现了中国文化在世界上的影响力越来越强,但却不能令人引以为豪,它所延伸的负面含义不能不令国人汗颜和警醒。这样的词语受到西方热捧,恐怕还带有一些揶揄甚至嘲讽的成分。对此,山东大学现代汉语词汇学副教授王军说,新词汇的出现一定有社会和文化因素促使,但词汇本身无关好坏,不建议大家做“语言警察”。

@撩人的贺佩飞:中国人发明用来形容中国人的“土豪”“大妈”将有望入牛津词典了,真要是入,咱脸红不?

@环球雅思-Hellen:经常听老外说起“guanxi(关系)”这个词,看来熟知中国文化的第一步便是了解国情。

@likaay:RT @auntbear: “嗲”字入牛津词典居然是2008年的老假了,这词本身来源于英文的“dear”,牛津词典不能干这种出口转内销的买卖。

@Yoga玉佳:土豪就是rich but stupid(有钱但笨)嘛,难道明年入牛津词典要造新词?

@joan326:恬不知耻还引以为豪!

@薛少先生:“土豪”有望入牛津词典,西方热捧或带嘲讽成分,哈哈!搞笑。

@田丽君SYZY:土豪越来越火爆了,竟然快要登入牛津词典了!

Sneakersnstuff × adidas Originals 聯名鞋款_0

武侯區將建鞋文化館 聘請老鞋匠當顧問_鞋業資訊_行業新聞

馬可戴黑超現身機場 潮味十足盡顯優雅范兒

Sneakersnstuff × adidas Originals 聯名鞋款_0
武侯區將建鞋文化館 聘請老鞋匠當顧問_鞋業資訊_行業新聞
馬可戴黑超現身機場 潮味十足盡顯優雅范兒
分享到: